THAÏLANDE - CAMBODGE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
THAÏLANDE - CAMBODGE

THAÏLANDE & CAMBODGE : INFOS, EMPLOI, IMMOBILIER, CULTURE, POLITIQUE
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Cdiscount : -30€ dès 300€ ...
Voir le deal

 

 Pinocchio, enfant des rues de Phnom Penh

Aller en bas 
AuteurMessage
Thaïlande - Cambodge
Rang: Administrateur
Thaïlande - Cambodge


Nombre de messages : 5571
Date d'inscription : 08/08/2004

Pinocchio, enfant des rues de Phnom Penh Empty
MessageSujet: Pinocchio, enfant des rues de Phnom Penh   Pinocchio, enfant des rues de Phnom Penh EmptyVen 3 Déc - 14:14

Pinocchio, enfant des rues de Phnom Penh



Un gamin frondeur, porteur d’un stigmate, livré à lui-même, qui fuit les bancs de l’école, se confronte à de mauvaises rencontres, est soumis à toutes les tentations avant de revenir dans le droit chemin et de devenir un "vrai petit garçon" : le conte universellement célèbre des Aventures de Pinocchio, avec sa marionnette en bois aux prises avec les épreuves de l’existence, a fasciné des générations de lecteurs.

Ce récit initiatique, empreint de merveilleux, est aujourd’hui pour la première fois disponible en langue khmère, fruit de la collaboration entre deux ONG, Ciai, qui se consacre à l’enfance déshéritée, et le Sipar, spécialisée dans la lecture et l’édition.



Il n’est en rien surprenant qu’une telle initiative provienne d’une organisation aux prises avec le quotidien des "enfants des rues" : ce classique de la littérature enfantine prend dans le contexte local une résonance toute particulière, les thèmes de la déviance, de l’innocence manipulée et du sauvetage par l’éducation qu’il développe trouvant ici une vigueur renouvelée.



La sortie du livre s’accompagne d’ailleurs de la mise en scène d’un court spectacle joué par les enfants pris en charge par Ciai (Centre italien d’aide à l’enfance) sur la scène du théâtre de Sovanna Phum, créé à partir de quelques séquences-clés de l’ouvrage. L’occasion pour une petite dizaine d’apprentis comédiens, et pour 250 de leurs condisciples qui ont assisté à la représentation mardi, de s’identifier en s’amusant aux différentes péripéties de l’épopée du pantin. A travers le jeu, le déguisement, ce sont les confrontations successives avec d’un côté l’autorité, l’arbitraire, de l’autre les soutiens, la famille, la morale qui sont abordées : autant de thèmes traités par le biais d’une trame fantastique dans lesquels le quotidien de la jeunesse des rues trouve un écho. "Les enfants du centre peuvent être autant de Pinocchio, explique Emanuela Minniti, responsable de Ciai pour le Cambodge. Les notions importantes de l’histoire, telles que le poids des mauvaises rencontres, le rôle de l’éducation pour se transformer, les touchent de près, eux et leurs familles." Les décors comme les costumes du spectacle sont une autre illustration de cette convergence entre le récit dont les racines plongent dans la Toscane du XIXe et le Cambodge contemporain, à l’exemple de la bonne fée, vêtue en apsara.

Cette adéquation entre l’étrangeté de l’univers féerique de Pinocchio et les évocations très concrètes du récit ont ainsi permis aux enfants de trouver d’étonnants accents de vérité dans leur interprétation. A l’issue de la représentation, après un petit dialogue entre le public et Marco Columbro, un comédien venu spécialement de la péninsule italienne pour s’associer à la promotion du livre, un exemplaire a été distribué à chacun des spectateurs. "C’était touchant de voir les enfants, suite au spectacle, ouvrir le livre, contempler les images, commencer la lecture", souligne encore Emanuela.



Une nouvelle représentation, en présence des représentants de diverses ONG et institutions liées à l’éducation aura lieu ce soir à Sovanna Phum.

Hok Sothik, le directeur du Sipar qui a traduit le livre (à partir de sa version française, à défaut de maîtriser l’idiome de Dante), souligne également la justesse de l’œuvre : "Quand Ciai nous a suggéré d’éditer Pinocchio, j’ai lu le livre, et je me suis dit : effectivement, pourquoi pas? Le propos est très intéressant pour le Cambodge actuel, s’agissant du problème des enfants des rues comme des questions d’éducation." A l’instar de nombreux Cambodgiens, Hok Sothik ne connaissait auparavant de cette histoire que la version revue par les Russes, intitulée Boratino, et le dessin animé de Disney, tous deux ayant pris pas mal de liberté avec l’original. Avec cette traduction est enfin restituée la version d’origine - "un mélange entre la magie et une vue réaliste de la société" - , transmise le plus fidèlement possible par le directeur du Sipar, qui s’est contenté parfois d’adapter dans le contexte khmer quelques références culturelles trop éloignées du public local, mais dans le souci de respecter l’esprit du récit.



Suite à la traduction du Petit Prince il y a deux ans, Pinocchio représente donc un nouveau mythe de la littérature universelle - le premier issu de la culture italienne - dorénavant accessible aux lecteurs khmérophones. "Il est important pour la jeunesse cambodgienne de pouvoir ainsi disposer d’œuvres qui ont marqué le monde entier", conclut Hok Sothik.
Revenir en haut Aller en bas
 
Pinocchio, enfant des rues de Phnom Penh
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Offre d'emplois Phnom Penh
» L'homme poursuivi par Phnom Penh

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
THAÏLANDE - CAMBODGE :: Catégorie à modifier... :: CAMBODGE-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser